◇ ~によると・~によれば
名詞A | によると B 。
| によれば B 。
他所から得た情報を人に伝えるとき、その情報源をAで提示します。
中文的意思是:根據~;按照~。文法的兩種寫法意思用法都一樣。
例:
1. ニュースに よると、 北海道で今年初めての雪が降ったそうだ。
新聞說,北海道今年的初雪已經開始下了的樣子。
2. 関係者の話に よれば、 首相は今年中の辞任を考えているらしい。
根據相關人士的話,總理考慮年底前辭職的樣子。
*日文文意的轉變=>今年中(包含整年的最後一天),翻譯上會直接翻成年底前。
3. 政府の発表に よれば、 今年の日本のGDPはマイナス成長になるとのことだ。
根據政府的公告,今年日本的GDP是負成長。
4. ニュースに よると、 竹藪から一億円の入ったバッグが発見されたそうです。
根據新聞報導,聽說竹林裡發現了放有一億日圓的手提包。
5. 島田課長の話に よると、 今年は忘年会を行わないことになったということだ。
根據田島課長所言,今年決定不辦尾牙了。
6. 祖父の話に よれば、 昔は新幹線や飛行機の中でもみんなタバコを吸っていたらしい。
依爺爺所說的,以前好像即使在新幹線或者飛機上,大家都會抽菸。