日本語の文法 [N2] ~からって・からと言って

◇ ~からって
~からと言って


  普通形A | からと言って  B 

        | からって  B 


   A 、 | だからと言いて  B 

        | だからって  B 


  「AだからB 」を否定。Aを理由として認めない。

     中文的意思是:不能因為A如何如何,就說B如何。即使因為A也不能認為B。

     用翻譯的方式無法完美詮釋,改中文舉例來說是這樣呈現的=>不能因為肚子餓(A)就在捷運上吃東西(B);即使肚子餓了(A),也不能在捷運上吃東西(B)。是這個概念。


  例:

1.  体の調子がいいからと言って、自己判断で薬の服用を中止するのは良くない。

     因為身體狀況很好,就自行判斷停藥是不好的。


2.  日本に留学したからと言って、日本語が上達するとは限らない。

     未必因為去了日本留學,日文就會進步。


3.  達成が困難だからと言って、すぐ目標を引き下げていたら、成長しない。

     不能說因為難以達成就馬上降低目標的標準,這樣無法成長。


4.  試合では相手が素人だからと言って、容赦しません。

     比賽中不能因為對方是外行人就手下留情。



下一課>>


較新的 較舊